Révision
Révision linguistique – Révision approfondie d’un texte pour y déceler différents types d’erreurs (orthographe, grammaire, typographie, ponctuation et syntaxe) et pour en assurer la clarté.
Révision comparative – Révision pour vérifier la fidélité, ainsi que le caractère idiomatique et naturel, de textes traduits de l’anglais vers le français ou du français vers l’anglais.
Réécriture – Mélange de révision et de rédaction d’un texte entièrement ou partiellement écrit pour :
- adapter le style et le ton à un public précis;
- condenser le texte en raison d’une limitation de pages ou d’espace;
- réorganiser la structure ou le contenu du texte.
Traduction
Traduction de l’anglais vers le français de textes variés, tant techniques que généraux.
Correction d’épreuves
Vérification finale d’un texte après sa mise en page ou son intégration Web pour corriger les coquilles, linguistiques ou visuelles, qui auraient échappé à la vigilance lors des étapes précédentes.
Mise en page
Mettre en place le contenu d’un document pour qu’il soit agréable, facile et commode à consulter, et qu’il respecte des normes de présentation (normes APA, protocole de présentation des travaux d’une université, etc.), s’il y a lieu.
Écrivez-moi pour demander un devis gratuit!
